Al-Mulk
İngilizce
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power
turkish
Hükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving
turkish
Hanginizin daha iyi iş işlediğini belirtmek için, ölümü ve dirimi (hayatı) yaratan O'dur. O, güçlüdür, bağışlayandır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw
turkish
Gökleri yedi kat üzerine yaratan O'dur. Rahman'ın bu yaratmasında bir düzensizlik bulamazsın. Gözünü bir çevir bak, bir çatlak görebilir misin
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out
turkish
Bir aksaklık bulmak için gözünü tekrar tekrar çevir bak; ama göz umduğunu bulamayıp bitkin ve yorgun düşer
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire
turkish
And olsun ki, yakın göğü kandillerle donattık, onları şeytanlar için taşlamalar yaptık ve şeytanlara çılgın alev azabını hazırladık
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination
turkish
Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth
turkish
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you
turkish
Nerede ise öfkesinden paralanacak! İçine her bir topluluğun atılmasında, bekçileri onlara: "Size bir uyarıcı gelmemiş miydi?" diye sorarlar
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion
turkish
Onlar: "Evet; doğrusu bize bir uyarıcı geldi, fakat biz yalanladık ve Allah hiçbir şey indirmemiştir, siz büyük bir sapıklık içindesiniz demiştik" derler
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire
turkish
Eğer kulak vermiş veya akletmiş olsaydık, çılgın alevli cehennemlikler içinde olmazdık" derler
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire
turkish
Böylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward
turkish
Doğrusu, görünmediği halde Rablerinden korkanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts
turkish
Sizler, sözlerinizi gizleseniz de açıklasanız da birdir; O, kalblerde olanı bilir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them)
turkish
Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection
turkish
Yeryüzünü, size boyun eğdiren O'dur; öyleyse yerin sırtlarında dolaşın, Allah'ın verdiği rızıktan yiyin; sonunda dönüş O'nadır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)
turkish
Gökte olanın sizi yerin dibine geçirmesinden güvende misiniz? O zaman, yer, sarsıldıkça sarsılır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning
turkish
Gökte olanın başınıza taş yağdırmasından güvende misiniz? Benim uyarmamın nasıl olduğunu yakında bileceksiniz
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)
turkish
And olsun ki, bunlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar etmek nasılmış
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things
turkish
Üzerlerinde kanat çırpan dizi dizi kuşları görmezler mi? Onları havada Rahman olan Allah'tan başkası tutmuyor; doğrusu, O, herşeyi görendir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers
turkish
Yahut, Rahman olan Allah'ın dışında size yardımda bulunabilecek taraftarlarınız kimdir? İnkarcılar sadece aldanmaktadırlar
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth)
turkish
Allah size verdiği rızkı kesiverirse, size rızık verecek başka kim vardır? Hayır; onlar, azgınlık ve nefrette direnmektedirler
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way
turkish
Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give
turkish
De ki: "Sizi yaratan sizin için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O'dur. Ne az şükrediyorsunuz
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together
turkish
Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth
turkish
Doğru sözlü iseniz bildirin bu azap sözü ne zamandır?" derler
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public
turkish
De ki: "Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for
turkish
Azabı yaklaşırken gördükleri zaman, inkar edenlerin yüzleri çirkinleşip kararır; onlara: "Sizin arayıp durduğunuz işte budur" denir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty
turkish
De ki: "Allah, beni ve benimle beraber bulunanları isterse yok eder veya isterse merhamet eder; söyleyin, bu takdirde inkarcıları, can yakıcı azabdan kim alıkoyabilir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error
turkish
De ki: "Bizim inandığımız ve kendisine güvendiğimiz, Rahman olan Allah'tır. Kimin apaçık bir sapıklıkta olduğunu yakında bileceksiniz
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water
turkish
De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir