Al-Muzzammil
İngilizce
O thou folded in garments
turkish
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Stand (to prayer) by night, but not all night
turkish
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Half of it,- or a little less
turkish
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones
turkish
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Soon shall We send down to thee a weighty Message
turkish
Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise)
turkish
şüphesiz, gece kalkışı daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties
turkish
Çünkü gündüz, seni uzun uzun alıkoyacak işler vardır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly
turkish
Rabbinin adını an; herşeyi bırakıp yalnız O'na yönel
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs
turkish
O, doğunun ve batının Rabbidir; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O'nu vekil tut
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity)
turkish
Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while
turkish
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them)
turkish
Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And a Food that chokes, and a Penalty Grievous
turkish
Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down
turkish
Kıyametin koptuğu gün, yeryüzü ve dağlar sarsılır; dağlar, yumuşak kum yığını haline gelir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh
turkish
Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi, size de, hakkınızda şahidlik edecek bir peygamber gönderdik
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment
turkish
Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed
turkish
Eğer inkar ederseniz, gençleri ihtiyarlatan günden nasıl korunursunuz
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished
turkish
O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord
turkish
Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
turkish
Şüphesiz Rabbin, senin ve beraberinde bulunanlardan bir topluluğun gecenin üçte ikisinden biraz az, yarısı ve üçte biri kadar vakit içinde kalktığını bilir. Gece ve gündüzü Allah ölçer; sizin bu vakitleri takdir edemeyeceğinizi bildiğinden tevbenizi kabul etmiştir. Artık, Kuran'dan kolayınıza geleni okuyun; Allah, içinizden, hasta olanları, Allah'ın lütfundan rızık aramak üzere yeryüzünde dolaşacak olan kimseleri ve Allah yolunda savaşacak olanları şüphesiz bilir. Kuran'dan kolayınıza geleni okuyun; namazı kılın; zekatı verin; Allah'a güzel ödünç takdiminde bulunun; kendiniz için yaptığınız iyiliği daha iyi ve daha büyük ecir olarak Allah katında bulursunuz. Allah'tan bağışlanma dileyin; Allah elbette bağışlar ve merhamet eder