Al-Inshiqaq
İngilizce
When the sky is rent asunder
turkish
Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so)
turkish
Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And when the earth is flattened out
turkish
Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
turkish
Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality)
turkish
Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him
turkish
Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalarsın, sonunda O'na kavuşacaksın
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Then he who is given his Record in his right hand
turkish
Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Soon will his account be taken by an easy reckoning
turkish
Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And he will turn to his people, rejoicing
turkish
Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
But he who is given his Record behind his back
turkish
Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Soon will he cry for perdition
turkish
Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And he will enter a Blazing Fire
turkish
Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Truly, did he go about among his people, rejoicing
turkish
Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)
turkish
Zira; o, bir daha dirilip dönmeyeceğini sanmıştı
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him
turkish
Bilin ki, Rabbi onu şüphesiz görmekteydi
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset
turkish
Akşamın alaca karanlığına and olsun
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
The Night and its Homing
turkish
Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And the Moon in her fullness
turkish
Dolunay halindeki aya and olsun ki
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Ye shall surely travel from stage to stage
turkish
Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız. (tabakadan tabakaya bineceksiniz)
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
What then is the matter with them, that they believe not
turkish
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate
turkish
Onlara Kuran okunduğu zaman neden secde etmiyorlar
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
But on the contrary the Unbelievers reject (it)
turkish
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
turkish
Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
So announce to them a Penalty Grievous
turkish
Onlara can yakıcı azabı müjde et
İbn Kesir Tefsiri
İngilizce
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail
turkish
Yalnız, inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardır